반응형

미드영 70

거시기가 끼어서 슬픈 짐승이여 (2).. (성인 영어)

경고: 19금 영어를 학습한다는 명목상 지나친 비속어가 난무할 수 있으므로 미성년자와 비속어에 대해 평소 강한 반감을 느끼는 학습자들은 즉시 뒤로 가기를 누르기 바란다. 앞 글에 이어서.. 앞 글 말미에서 필자가 품었던 첫번째 의문점은 바로 다음 장면에서 해소가 된다. 이 장면을 보고 필자는 친구 데이브에게 커다란 호감을 느끼고 말았다. What does it look like?라고 고쳐 묻는 친구의 바램을 들어주기 위해 상황의 본질을 가감없이 인지하고 이를 정확하게 묘사하려 애쓰는 그의 모습을 보았기 때문이다. 필자의 너스레가 과하다 생각되는 학습자들은 다음 그림을 보면서 그의 묘사를 음미해 보라. 보셨는가? 인지신경학적 (cognitive neuroscientiic) 관점에서 봐도 데이브가 주어진 상..

OLD 2021.06.19

거시기가 끼어서 슬픈 짐승이여 (1).. (성인 영어)

경고: 19금 영어를 학습한다는 명목상 다수의 비속어가 난무하게 되니 미성년자와 비속어에 관해 평소 반감을 느끼는 학습자들은 즉시 뒤로가기를 누르기 바란다. 모가지가 길어서 슬픈 짐승이여 언제나 젊잖은 편 말이 없구나.. - 친일반민족행위자 여류 시인 하임리히 구명(요)법 (heimlich maneuver)이라는 걸 아시는가? "목에 이물질이 걸린 사람을 뒤에서 안고 흉골 밑을 (abdominal) 세게 밀어올려 (thrusts) 토하게 하는 방법" 보시다시피 이는 원래는 질식 (choking)의 위험에 처한 사람을 구할 때 요긴한 응급 처치법 (first aid)이다. 거기시가 끼어서 슬픈 짐승이여.. 글의 제목치곤 적잖이 해괴망측하다 (bizarre; extremely odd; very strange..

OLD 2021.06.19

불쾌하게 받아 들일 수 있는 말 뒤에 덧붙이는 영어 표현

자신의 진가를 알아봐 주지 않는 해상구조대 대장에게 화가 난 브로디가 일장 연설을 한 후 대장의 뺨을 때리고 자리를 떠난다. 함께 있던 여성 요원이 그 광경을 목격하고 놀라서, 대장에게 묻는다. "No offense."는 "I meant (or mean) no offence."의 줄임 표현이다. 이는 자신이 한 말에 상대방이 불쾌하게 받아들일 수도 있는 내용 (offense)이 있었음을 자각했을 때 "기분 상하게 할 의도 (meant)는 절대 아니었다."는 뜻으로 해명하고자 덧붙이는 표현이다. 비슷한 표현에 다음과 같은 것이 있다. Do not be offended (by that). 또 이 표현은 "내 말이 기분 나쁘게 들렸다면 미안하다."는 사과의 의미로도 사용할 수 있다. 이 장면에서 구조 대장은 ..

OLD 2021.06.18

E01_02 "화제를 바꿔서, 신원조회, 집세가 세달 밀린" 영어로?

Aram is helping Liz screen nanny applicants via deep-dive background checks, which reveal everyone has some debt problem or glovebox full of parking tickets they’re not including on their résumé. _____________________________ screen: check (an individual or group) so as to determine suitability for a task or a job 신원조사를 하다 deep-dive: a thorough and in-detail (investigation or analysis) 철저한, 심층적인..

OLD 2021.06.15

E01_01 "죽기 직전까지" "살아남은 게 다행이다" 영어로

emergency spinal fusion surgery Mr. Reddington is waking up in a French hospital, being told by a doctor that he was found beaten within an inch of his life and that he’s recovering from emergency spinal fusion surgery — that’s why he can’t feel anything below his waist. emergency spinal fusion surgery: 응급 척추 접합(수)술 병원에서 가까스로 의식을 되찾은 레딩턴에게 의사가 경과를 설명한다. 당신은 마약성 약물을 주입 당한 후 (had been drugged) 거의 ..

OLD 2021.06.15

S01E01_02: "레이몬드라는 사람이 찾아 왔다 전하거라" 영어로?

He walks into the building, where he asks for Assistant Director, Harold Cooper. He announces his name is Raymond Reddington. Tell him it's Raymond Reddington. 한국식 영어 공부의 늪에 빠져있는 학습자들이라면 드라마상의 남자가 자신의 신원을 밝히는 이 장면에서 'I'가 아닌, 'It'을 사용한 것을 의아하게 여길 수도 있다. 하지만 전화를 걸어 오거나 문밖에 찾아 온 사람이 자신의 이름 (신원)을 밝히거나, 또는 상대방이 그들의 이름(신원)을 묻는 상황에서는 I 또는 You 대신에 it를 쓰는 것이 옳다. Who is it? It's me, Alan. It's your mother..

OLD 2021.06.14

S01E01_01: "두고 보면 알겠지 (두고 봐야 알지)" 영어로

A man meets with Newton Phillips outside the FBI building in New York City (One Federal Plaza) and takes a briefcase from him. 어떤 사안에 대해 지금 당장은 결정할 수가 없는 처지임을 말할 때, 종종 "두고 보면 알게 되겠지"라는 표현을 쓰는데 이런 의미로 원어민들이 자주 사용하는 표현이 바로 We'll (have to) see about that. 영영사전에서는 이 표현의 의미를 다음과 같이 설명한다. Used for saying that you are not able to decide now 드라마상에서는 남자가 고향에 돌아오게 된 상황이 행복한 일인지 아닌지 지금 당장은 결정할 수 없다는 의미로 쓰였..

OLD 2021.06.14
반응형