반응형

미드영 70

007. 인간은 '사돈 남 말하는' 갈대다.

Someone is (a fine) one to talk. You can talk. You should talk. Look who's talking. 사돈 남 말 하시네! 사돈 남 나무란다. 지금 거울 보고 얘기하냐? 뭐 뭍은 개가 뭐 뭍은 개 나무란다. 너 지금 누구 얘기하는 거냐? 내로남불 ... 모두 제 잘못(결점)은 제쳐두고 남의 잘못을 나무라기 여념없는 상황에 사용하는 우리말 표현들이다. 똑같은 상황에 대한 표현이 이렇게 여러가지로 발달된 이유는 아마 생활 주변에서 이런 현상이 그만큼 자주 발견되기 때문이리라. 영어도 마찬가지다. Someone is (a fine) one to talk. You can talk. (or You can't talk.) You should talk. Look who..

OLD 2020.10.19

006. 절대 불가능한 일도 있다.

There's no way (that) ... 살다 보면 절대 불가능해 보이는 일이 수두룩하다. 불가능하다고 판단한 이유가 개인적인 연약함이나 부족함 때문이건, 아님 주어진 여건하에서 최대한 꼼꼼하게 객관적으로 따져보고 내린 결론이건 상관없이, 일단 불가능하다 판단되는 일은 피하고 다른 대안을 물색하는 쪽이 나은 경우가 많다. 이런 판단을 무시한 채, 무조건 끝까지 노력해서 목표를 이루고야 말겠다는 고집은 어리석고 무모한 행동일 수도 있다. 가령, 앞선 글에서 자동차를 추격하던 악당들엣=게 아쉬웠던 점이 바로 그것이다. 신흥 범죄 조직을 추적해 소탕하려는 비밀 요원들 (secret agents)이 있다. 그들을 소탕하려면 그들이 비밀리에 개최하는 자동차 경주에 전문 요원을 잠입시켜야 한다. 그런데 그 전..

OLD 2020.10.19

005. 그대, 얼마나 간절한가?

How bad (or badly) do you want it? How far will you go? 우리는 살면서 실로 다양한 것을 바라곤 한다. 어떤 것은 쉽게 얻게 되기도 하지만, 어떤 것은 애를 쓰다가 결국 포기하기도 한다. 바램을 이루느냐 아니면 중도 포기하느냐와 관련해 흔히 '얼마나 간절히 바라는가?'를 중요한 요인 중 하나로 치곤 한다. 한국에서 영어 교육을 충실하게(?) 이수한 학습자들에게 'bad'라는 영단어의 의미는 '못된' 또는 '나쁜'이라는 의미로 각인되어 있다. 이 말은 'How bad (or badly) do you want it?'이라는 구문을 접하면 대개 '너는 그것을 얼마나 '못되게 또는 나쁘게' 바라는가?'라고 해석할 가능성이 크다는 말이다. 하지만 영영 사전에서 'bad'..

OLD 2020.10.19

004. 우리네 삶의 대부분은 꿩 대신 닭으로 채워진다.

1st choice, 2nd choice, 3rd choice ... '꿩 대신 닭'이라는 속담이 있다. 원하는 것을 얻지 못하는 상황에서 최대한 '그와 비슷한 것을 골라 그것으로 대리 만족을 얻으며' 산다는 의미의 말이다. 이런 의미를 영어로 표현할 때에는 '2nd choice'라는 표현을 응용하면 된다. 가령, 상대방이 여행을 계획하는데, 그가 꼭 같이 가고 싶은 사람의 사정이 여의치 않아, 그 다음 순위로 같이 가고픈 사람으로 나를 고른 경우, 이를 우리말과 영어로 각각 다음과 같이 간단히 표현할 수 있다. 함께 여행할 대상을 구한다더니, 꿩대신 닭으로 결국 나냐? So, Am I your 2nd choice (to travel with because your 1st choice is not ava..

OLD 2020.10.18

003. 적들의 도발에 의연(담담)하자?

Maybe. (You) Don't worry about it! 다음과 같은 라틴어 속담이 있다. Homo homini lupus (est). '인간은 인간 자신에게 늑대와 같다.' 사람들은 자연 상태에서 늑대가 경쟁하듯 잔인하고 폭력적이며 비윤리적으로 행동한다는 말이다. 이런 행동의 대표적인 예 중 하나가 타인을 적으로 규정하고 끊임없이 그들을 조롱하거나 비야냥거리는 태도를 들 수 있다. 앞선 글에서 들었던 예를 다시 보자. 이전 글 보기: yeonsu-reading.tistory.com/293 미치는 속칭 '동네 불량배 (a scumbag)'이다. 한마디로 아주 나쁜 새끼라는 말이다. 하지만, 그러한 사실이 미치를 태하는 타인의 태도가 불량스러워도 된다는 뜻은 아닐 것이다. 아무리 자신이 불량배라 낙인..

OLD 2020.10.18

002. 활동 분야(직업)를 새롭게 바꾸라.

move from one activity (interest) to another 살다보면 과거에 열중하던 활동(관심) 분야를 다른 방향으로 바꾸는 것이 계기가 되는 경우가 많다. 가령 고시 공부를 하면서 계속 낙방하던 사람이 의학 분야로 관심을 바꾸어 성공하는 경우 말이다. 이런 경우를 영어로 옮기고자 할 때에는, 어렵사리 고민하지 말고 동사 'move'를 활용하면 된다. 그는 법률 공부를 그만두고 의학 공부를 새롭게 시작했다. He moved from studying law to studying medicine. 그런데, 영어에서는 move와 같은 일상 동사를 명사로 바꾸어 다른 일상 동사에 붙여 사용하는 다음과 같은 규칙이 자주 사용된다. move from A to B = make the move f..

OLD 2020.10.18

scene#08: 뭐라? 'Sure!'가 'No!'를 의미한다고?

8th Scene: Uh, Penny? What do you mean by the 'Holy smokes'? 현재 레너드가 하고 있는 행위를 영어로 묘사하자면 다음과 같다. Leonard is trying to sell himself. 이 구문에 대해 더 알고 싶다면 아래 링크를 클릭해 보라. yeonsu-reading.tistory.com/292 대단히 놀랍거나 경의로운 것을 접했을 때 감탄하는 의미로 사용되는 우리말 표현 '어머나! 세상에나!'에 상응하는 영어 표현은 다음과 같다. Holy smoke! Holy cow! Holy mackerel! 'What do you mean by that?' 이라는 표현이 있다. 이는 대화상 맥락에 따라 1) 그 말은 무슨 뜻으로 하는 말이죠? 또는 2) 그런 말..

OLD 2020.10.16
반응형