반응형

미드영 70

"못살게 굴다, 갈구다" 영어로?

밉보이다: get on the wrong side of someone: 마음에 들지 못하고 밉게 보이다 make someone feel angry towards you make someone consider you detestable (낙인) 찍히다: be stigmatized: 바꾸기 힘든 나쁜 평가나 판정을 받다 receive a negative appraisal or judgment which is difficult to change 누군가 맘에 들지 않으면 사사건건 그를 괴롭히거나 들볶는 경우가 있습니다. 보통은 '못살게 군다'고들 표현 하지만 정도가 심한 경우 '갈군다'는 말을 쓰기도 하죠. 갈구다: (속된 말로) 다른 사람을 괴롭히거나 못살게 굴다 bully or harass a person ..

OLD 2020.01.17

"당사자끼리 문제를 해결하다" 영어로?

고래 싸움에 새우등 터진다 A prawn died in a whale’s fight. 이 속담은 대개 힘센 사람들의 갈등이나 싸움 때문에 힘없는 사람이 억울하게 피해를 입게 되는 경우를 의미합니다. 고래 싸움에 새우등 터지는 오류를 범하지 않기 위해서라도 싸움이나 분쟁은 늘 당사자끼리 해결하는 것이 좋지 않을까 생각합니다. "(괞시리 다른 사람 끼어들이지 말고) 당사자들끼리 해결하자"라는 우리말 표현에 상응하는 영어 표현에는 다음과 같은 유용한 구문이 있습니다. address an issue head on: deal with a problem or difficult situation directly and with determination, instead of avoiding it 문젯거리나 어려운 상황..

OLD 2020.01.16

"흉금을 터놓다, 격의없이 지내다" 영어로?

흉금: 1, 앞가슴의 옷깃 collar 2. 마음속 깊이 품고 있는 생각 thoughts harbored deep in someone's heart or mind 토로하다: 마음에 있는 것을 죄다 드러내어서 말하다. 토로하다 영어 표현 lay bare someone’s heart/mind: say everything one has in mind 흉금을 터놓다: 앞가슴의 옷깃을 터놓다. 즉, 마음속 깊이 품고 있는 생각을 죄다 드러내어 말하다. 격의: 서로 주저하며 터놓지 않는 속마음 격의 영어 표현 reserve; thoughts which are not discusssed candidly or the habit of not showing your feelings or thoughts 격의 없는 대화: ..

OLD 2020.01.16

"첫 단추를 잘못 꿰다" 영어로?

사람 사이의 만남이건 사업상 업무이건 그 출발이 순조롭지 못한 경우가 있습니다. 이런 경우 우리말로는 흔히 "첫 단추를 잘못 꿰다"라는 표현을 쓰지요. 영어에도 이런 의미에 상응하는 다음과 같은 표현이 있습니다. get of on the wrong foot (with someone): make an unsuccessful start in doing something 다음은 미국 드라마 보스턴 리걸의 한 장면입니다. ----------------------------- Brad Chase: 실례합니다. Excuse me. 이렇게 불쑥 끼어들어 미안합니다. Sorry to interrupt. 브레드 체이스입니다. Brad Chase. 저기, 제가 방금 여기 남아 달라는 요구를 받아서 고민 중입니다. Look..

OLD 2020.01.16

"다 아는 것처럼 나대는 싸가지 없는 새끼" 영어로?

mouth off: 버르장머리 없거나 불쾌감을 유발하는 말투로 말하다 speak in a rude or offensive way to someone insolent: 매우 싸가지 없고 존중심이라고는 눈꼽만큼도 보여주지 않는 very rude and showing no respect wise-ass: 자신이 모든 걸 다 안다고 믿고 버르장 머리없거나 불쾌감을 주는 말투로 말을 하는 사람 someone who think he knows everything and mouths off (욕하는 의미로) 버르장 머리 (싸가지) 없는 당돌한 새끼 an insolent jerk 'wise-ass'와 같은 의미의 영어 표현으로 'wise-aleck; smart-ass; smart-aleck', 등의 표현도 있다. wi..

OLD 2020.01.16

"그렇다면, 이렇게 하는 건 어떨까?" 영어로?

대화를 하다 보면 자주 하게 되는 말 중 하나죠. "그렇다면, 이렇게 하는 건 어떨까?" make (introduce) an offer or a suggestion, 즉 상대방에게 제안을 할 때 사용하는 말입니다. 이런 우리말 표현에 상응하는 영어 표현을 혹시 알고 계십니까? 이 구문 역시 영어 공부 꽤나 하신 분들 중 대대수가 엄청 곤욕을 치를 수 있는 구문이 아닐까 생각하는데요. 사실 우리말 표현에 들어간 어휘나 어법 구조에 완벽하게 상응하는 영어 구문은 없습니다. 이 사실을 무시하고 억지로 우리말 어휘와 문법 구조에 짜맞추려 했다가는 위대한 콩글리쉬를 작렬하는 실수를 범하게 될 것입니다. 어휘면에서나 문법 구조적 측면에서 우리말 구문에 정확히 상응하는 영어 표현을 찾을 수 없다는 말은 그 영어 구문..

OLD 2020.01.16

"갑자기 왠 뚱딴지같은 소리?" 영어로

뚱딴지: 행동이나 사고방식이 엉뚱하고 바보 같은 사람. A person with bizarre and foolish behavior or a way of thinking 대화를 하다 보면 상대방으로부터 전혀 예상 못한 unexpected, 엉뚱한 strange and irrelevant 응답을 듣고 당황하는 embarrassed 경우가 있죠? 도대체 상대방이 어떤 생각이나 이유로 그런 말을 했는지 알 수가 없을 때 특히 그 대답에 뭔가 께름칙한 bizzare or weird 뉘앙스 nuance가 담겨 있다고 느끼는 경우 우리가 흔히들 하는 말이 있죠? "거 뭐 뚱딴지같은 소리냐?" "뜬금없이 그건 무슨 소리냐?" "그건 무슨 뜻으로 하는 말이야?" "도대체 왜 그런 소리를 하냐?" "왜, 혹은 무슨 뜻으..

OLD 2020.01.15

"고작 그딴 거 가지고 텃세 부리는 거야" 영어로

미드 Boston Legal을 통해 사차원 영어를 배워 볼까요? 로펌 크레인, 폴 앤 슈미트의 회의실 Conference Room at Crane Poole & Schmidt 앨런 쇼어가 타라의 왼편 의자에 앉으며 그 자리 테이블 위에 있던 서류를 밀쳐서 타라의 오른쪽 자리 의자 앞으로 보낸다. Alan Shore sits in the chair to Tara Wilson’s left, sliding some papers from that position on the table so they are in front of the chair to her right. 타라가 한숨을 쉰다. Tara Sighs. Brad Chase: 어이, 난 디씨에서 온 브레드 체이스여. Hey, I’m Brad Chase f..

OLD 2020.01.04
반응형