OLD

'자고 가다' 영어로?

새로운 미래 2020. 1. 8. 23:07
반응형

우리말을 영어로 옮길 때 자주 만나게 되는 당황스러운 상황 중 하나가

우리말에 상응하는 표현이라 배웠던,

우리가 초등학교 때부터 죽자 사자 외웠던 영어 단어를 쓰지 않고

뜻밖의 단어나 표현이 사용되는 경우를 만났을 때입니다.

 

'자다'라는 우리말에 상응하는 영어 표현의 경우

어려서부터 배운 가락으로 응당 sleep을 떠올렸는데

원어민들은 정작 stay를 주로 쓰는 당황스러운 상황 말입니다.

 

음,  그래, 너 말이야, 여기서 자도 될 것 같아.

Well, yeah. I guess you could stay here.

 

그 여자 (여기서) 자고 갈 건가?

Is she stayng over?

 

* stay over

다른 사람 집에서 하룻밤 자고 가다

sleep at someone's house for one night

 

--------------------------------

 

다음은 미국 드라마 '인간 수컷 두 마리 반 Two and a Half Men'의 한 장면입니다.

 

찰리가 한숨을 쉬고, 전화를 받으며, 계속 옷을 벗는다.

Charlie sighs, picks up the phone, and continues to undress.

 

Charlie:

야, 앨런. 어쩌다 그렇게 됐냐?

Hey, Alan. I'm sorry to hear that.

 

로라가 네글리제를 입은 채 욕실 밖으로 나와 찰리 쪽으로 건너간다.

Laura crosses out of the bathroom, wearing the negligee and goes over to Charlie.

 

Charlie to Laura:

와우! Wow!

 

Charlie into phone:

그래서 어디로 갈 건데, 호텔?

So, where are you going to, a hotel?

어? 음, 그래. 여기서 잘 수는 있겠지만...

Huh? Well, yeah. I guess you could stay here, but...

알았다. 도착하면 보자.

Okay, I'll see you when you get here.

 

챨리가 전화를 끊고 로라를 품에 안는다.

Charlie hangs up the phone and takes Laura into his arms.

 

Charlie:

서둘러야겠다. We better hurry.

 

누문가 문을 두드린다. 앨런이 전화기를 든 채 소심하게 문을 연다.

There's a knock on the door. Alan timidly opens it holding his cell phone.

 

Alan:

그 여자 자고 갈 건가?

Is she staying over?

그 여자 차 뒤에 주차를 한 것 같아서 말야.

'Cause I may have parked behind her.

 

S01E01_04.mp3
0.88MB

------------------------

첫 방송을 볼 때, 이 장면에서 큰 소리로 웃었던 기억이 생생합니다.

 

'앨런 이놈 뭐지?' 속으로 소리치면서 말이죠.

반응형