OLD

'전례없는 쾌거' 영어로?

새로운 미래 2020. 1. 8. 21:09
반응형

누군가 어떤 일을 예전에 해냈던 사례를 '전례' 또는 '선례'라고 합니다.

 

'전례'를 의미하는 영어 표현은 다음과 같습니다.

 

precedence:

이전에 있었던 사례 A case that occurred previously

 

이와 반대로 과거에 누구도 해내지 못한 일을 지칭하는 우리말에

'전례 없는', '사상 초유의', '미증류의', '유례없는' 등의 표현이 있습니다.

 

이에 상응하는 영어 표현은 다음과 같습니다.

 

unprecedented:

이전에 같거나 비슷한 사례가 없었던

having no prior case of the same kind

 

보통 사람이 이루지 못한 통쾌하고 장한 일을 쾌거라고 합니다.

이는 보통 빼어난 업적 splendid feat이나, 성공 success, 혹은 승리 triumph, victory를 일컫는 말입니다.

 

그렇게 보면 전례 없는 쾌거라는 우리말에 상응하는 영어 표현은 다음과 같이 쉽게 찾아낼 수 있습니다.

unprecedented triumph/feat/victory/success

 

이러한 표현은 좋은 뜻에서 대단한 일을 해냈다는 칭찬하는 praise; commend 경우 뿐만 아니라

누구도 할 수 없는 바보같은 실수를 비꼬는 being sarcastic 상황에서 사용되기도 합니다.

 

다음은 미드 보스턴 리갈 Boston Legal의 한 장면입니다.

----------------------------------------------

 

Boston Legal101 Head Cases_01_041.mp3
0.26MB

 

앨런 쇼어의 사무실 Alan Shore’s Office

 

Sally Heep:

제발 말해 줘요, 저와 같은 사건은 단 한 번도 본 적이 없었다고.

Please tell me that you’ve never seen anything like that before.

 


Alan Shore:

두 명의 해외 근무자를 포함, 총 24명의 변호사들 앞에서 전라의 엉덩이를 보여주는 것?

정말 전례없는 쾌거지.

Baring your ass to 24 attorneys, including 2 overseas—that is an unprecedented triumph.

 

* bare:

가리지 않고 보여주다

show something without covering it 

 

난 왜 그 생각을 못했지? 울화통이 터지네, 아주.

I’m just distraught I didn’t think of it myself.

 

*distraught:

극도로 화가 나는

extremely angry or upset

 

Sally Heep:

내가 당신의 어떤 점을 좋아하는지 알죠?

You know what I like about you?

 

Alan Shore:

아니. 모르는데. No, I do not.

----------------------------------

 

참고로 첨언하자면,

노출 욕구를 참지 못해 공공장소에서 타인에게 자신의 은밀한 신체 부위를 보여주는 사람을

한국어로는 바바리맨, 혹은 바바리우먼이라고 하죠?

미국 사람들이 이런 사람들을 지칭할 때 가장 일반적으로 사용하는 바른 영어 표현은

flasher입니다.

 

flasher:

공공연하게 자신의 성기를 드러내 과시하는 사람

people who show or display their sexual organs in public

반응형