반응형

2024/02/28 2

No Wonder vs. Fair Enough

필자는 이 글에 앞서 '이유를 알고 보니 그럴 만한 상황임을 납득하게 되었다"는 의미로 원어민들이 즐겨 쓰는 관용표현 "Fair enough!"에 관한 글을 쓴 적이 있습니다. 사실, 이와 기본적인 의미면에서는 거의 같다고 볼 수 있는 영어 표현이 또 하나 있는데, 바로 "No wonder" 구문입니다. 이 글에서는 두 구문사이에 존재하는 의미상의 차이점을 간단 명료하게 살펴보고자 합니다. 영영 사전에서는 No wonder의 용법에 대해 다음과 같이 설명하고 있습니다. You use no wonder when you find the reason for something that has been puzzling you for some time. '이유를 알고 나니 그럴 만했다고 납득되는 상황'이란 건 fa..

어휘, 표현 2024.02.28

‘충분히 그럴 만하네, 무슨 말인지 알겠다, 일리가 있어’ 영어로

평소에 짜증내는 일과는 담쌓고 살던 친구가 있습니다. 어느날 모임에서 그가 옆에 있던 친구에게 심하게 짜증을 냅니다. 순간모여있던 친구들 모두 당황하면서 분위기가 싸해집니다. 한참 후 친구가 왜 그렇게 짜증을 냈는지 이유를 말해줍니다. "녀석이 얼마나 고약하게 굴던지 확 짜증이 치밀더라니까." "I'm just annoyed with him because she's behaved so badly." 평소 그녀의 꼬장에 대해 잘 알고 있던 친구가 고개를 끄덕이며 말합니다. "(너로서는) 충분히 그럴 만했네." "???" 여친과 고급 레스토랑에서 식사를 하고 온 친구가 말합니다. "서비스가 너무 거지같아서 여종업원에게 팁도 주지 않고 나와버렸어." "I didn't tip the waitress becaus..

어휘, 표현 2024.02.28
반응형