OLD

'너는 뭐 쓸데없는 소리를 하고 있어!' 영어로?

새로운 미래 2020. 1. 12. 05:13
반응형

'옥쇄를 갖고 튀어라', '노룩패스' 등으로 전국을 떠들썩하게 만들었던 김무성 의원이

새누리당 대표 시절, 그의 비공식 보자관 중 하나가 불법 로비자금으로 구속되는 일이 있었죠.

 

당시 김의원을 기다리던 기자가 해당 사건에 대한 입장을 묻자

"나와는 관계 없는 일이다."고 말하고 떠나려다가

다시 돌아서서 기자에게 했던 말이 바로 이 말입니다.

 

'너는 뭐 쓸데없는 소리를 하고 있어?'

 

당시에는 그가 기자에게 반말 informal speech을 했다는 점만이 크게 문제가 되었지만,

사실 '쓸데없는 말을 하지 말라'는 그의 말속에는

'난 불법 자금 수수와는 무관한 사람이다, 함부로 생사람 잡는 소리를 하지 마라'는 의미가 내포되어 있던 거죠.

 

사실 이런 경우에 사용할 수 있는 우리말 표현은 아래와 같이 다채로운데요.

 

거, 쓸데없는 소리 하지 마라

거, 말도 안 되는 소리 하지 마라

거, 바보 같은 소리 하지 마라

거, 쫌 생사람 잡지 마라

 

이런 우리말 표현에 정확하게 상응하는 영어 표현은 다음과 같습니다.

 

What? Don't be ridiculous.

 

누군가 전혀 사실이 아닌 말을 할 때

when someone says something that's totally wrong.

"그런 사실 없거든'을 의미한다.

It means "that's not true!"

 

다음은 미국 드라마 "인간 수컷 두 마리 반 Two and a Half Men'의 한 장면입니다.

 

---------------------------------------------

S01E01_06.mp3
0.40MB

 

Alan:

난 말이야 좋은 남편이라고. You know, I'm a good husband.

바람을 피운 적도 없고. I-I'm faithful.

 

* faithful:

파트너 (배우자) 외에는 다른 누구와도 섹스를 하지 않는; 바람을 피우지 않는

not having sex with anyone other than one's partner

 

*바람을 피우다', 혹은 '바람나다'에 해당하는 영어가 궁금하시다면

아래를 클릭하세요.

 

'아내가 바람났다' 영어로? (작업중)

 

Charlie:

니 와이프는? Is she?

 

Alan:

내 와이프가 뭐? Is she what?

 

Charlie:

바람 안 피냐고. Faithful.

Alan pauses a while scoffs: 앨런이 잠시 멈췄다가 콧방귀를 뀐다.

거 뭐 말도 안되는 소리야? (함부로 생사람 잡지는 말자고)

Don't be ridiculous.

 

(이 지점에서 앨런은 바로 대답하지 못하고 잠시 멈춰 골똘히 생각합니다. 그리고 형에게 콧방귀를 뀌죠.

아마 앨런에 머릿속에서는 '형이 지금 자기 아내가 바람을 피우고 있다고 생각하는구나, 정말 그럴까'하는 고민이 스쳐갔겠죠.

그러다가 자신의 아내는 절대 그럴 리 없다고 결론을 내린 것 같습니다.)

 

Alan:

쥬디스는 섹스를 좋아하지조차 않는 걸.

I mean, Judith doesn't even like sex.

줄곧 숨 막혀 죽겠다는 말만 해댔으니까.

I mean, all she kept saying was she feels suffocated.

그냥 계속 그 말만 하고 또 하더라고.

You know, she kept going on and on.

"숨 막혀 죽을 것 같아. 숨막혀 죽을 것 같다고."

"I'm suffocating. I'm suffocating."

도대체 그게 무슨 뜻으로 하는 말이지?

What does that mean?

형한테도 여자들이 그런 말 한 적 있어?

Has a woman ever said that to you?

 

Charlie:

어, 그럼.

Well, yeah.

하지만 섹스를 좋아하지 않는 여자는 아니었지.

But not a woman who doesn't like sex.

-------------------------------------------

퀴즈)

생사람 잡는다는 말에서 '생사람'에 해당되는 영어 표현이 무엇인지 아시나요?

아시는 분은 아래에 댓글로 달아보세요.

 

힌트)

문맥을 근거로 판단해 볼 때, 우리말 '생사람'은 '산사람'이란 뜻으로 쓰이는 말은 아닌 것 같죠?

반응형