OLD

'치맛바람' 영어로?

새로운 미래 2020. 1. 11. 12:35
반응형

치맛바람:

여자의 극성스러운 활동 a woma's aggressive activities

예문) 반장 선거를 앞두고 학부모들의 치맛바람이 거셌다.

 

요즘은 어떤지 모르겠는데 필자가 한창 중고생 입시 영어를 가르치던 십여 년 전까지만 해도

중고등학교 반장 선거가 있는 때마다 출마한 학생의 부모들이

피자와 치킨 등을 주문해 자녀가 공부하는 학급까지 자신들의 차로 실어 나르곤 했습니다.

반장이라는 타이틀을 생기부에 기록해서

상급 학교로 진학하는 입시에서 유리한 고지를 점령하려고 말이죠.

 

아마 이런 진풍경은 우리나라가 아니면 다른 나라, 특히 미국이나 영국에서는 찾아보기 힘들 겁니다.

따라서 우리 한국인들이 알고 있는 의미의 이런 치맛바람에 해당되는 정확한 영어 표현은 없습니다.

 

사실 여러 문장을 써서 장황하게 그 뜻을 설명한다 해도 미국인들이 그 뜻을 제대로 이해하기란 쉽지 않으리라 생각합니다.

기껏해야 "미쳤어? 왜 그렇게까지 해야 하는데?"라는 반문만 생기지 않을까 염려될 따름이지요.

 

하지만, 육아나 아이 교육 면에서 지나치게 극성스러운 부모라는 뜻을 가진 영어 표현은 여러 가지 있습니다.

 

1. helicopter parent

끊임없이 자녀들을 감시하며 그들의 삶에 부적절하게 간섭하는 부모

a parents who continues monitor their children and intervene inappropriately in their lives

 

 

2. lawnmower parent:

아이들 앞길에 있는 장애물을 모두 치워주는 부모, 그래서 아이들은 절대 어떤 문제든 직접 문제를 해결하지 않아도 된다

a parent who clears all obstacles from their child path, so they never have to deal with any problems by themselves

 

 

(1)과 (2)는 모두 아이들의 일상적인 활동 전체에 관심을 두는 부모인 반면

아래와 같이 특정 분야의 활동에 대해 지나치게 간섭하거나 강요하는 부모도 있습니다.

 

3. soccer mom

자녀들을 발레나, 음악 교실, 혹은 운동부 등의 방과 후 활동에 데리고 다니는 데 많은 시간을 할애하는 엄마

a mother who spends a lot of time taking her children to activities as ballet or music classes, sports, etc.

 

4. stage mother/father

자녀에게 연기자나 모델이 되거나 미인 대회에 출전하라고 강요하는 엄마/아빠

a mother/father who forces their kids to act, model, or enter beauty contests.

 

이런 부모들의 관심이나 활동이 지나치게 극성맞다고 강조할 때에는

앞에 아래와 같은 수식어가 붙게 됩니다.

 

pushy: 극성맞은

타인에게 불쾌감을 줄 수 있는 위험을 감수하고라도 원하는 것을 얻고자 말겠다는 결심이 지나치게 확고한

extremely determined to get what you want, even if it annoys other people

 

aggressive: 극성스러운

이겨야겠다거나 성공해야겠다는 결심이 확고한

determined to win or to be successful

 

obnoxious: 꼴불견인

아주 무례하거나, 화를 돋우거나 불쾌감을 주는

very rude, offensive or unpleasant

 

다음은 미국 드라마 보스턴 리갈의 한 장면입니다.

----------------------------------------------

Boston Legal101 Head Cases_01_10_1.mp3
0.20MB

 

물론 미친 얘기처럼 들리시겠죠.

I know it sounds crazy.

 

그리고 저요 아이 배우 만들겠다고 치맛바람 일으키는 꼴불견 엄마 맞습니다.

And I know I’m one of those obnoxious stage mothers. I get that.

 

하지만 사라는 정말 열심히 했어요.

But Sarah worked hard.

 

네가 노력해서 얻은 것은 타인들이 결코 앗아갈 수 없을 거라고 그렇게 가르쳐왔는데.

I’ve tried to teach her what you earn, people can’t take that away from you.

 

이 자린 저 애가 노력해서 얻은 겁니다, 쇼어 씨.

She’s earned this, Mr. Shore.

-----------------------------------------------

반응형