어휘, 표현

tongue in cheek vs. slightly tongue in cheek

새로운 미래 2024. 2. 26. 03:58
반응형

 

 

In one of his few observations about crime, and in this case slightly tongue in cheek, Karl Marx said, ‘A philosopher produces ideas, a poet poems, a clergyman sermons, a professor compendia and so on. A criminal produces crimes.’ His point was that while we may be used to thinking of crime in moral terms, as something to be avoided or prevented, it can also be seen as a branch of production. ‘Would locks ever have reached their present degree of excellence had there been no thieves?’, he asked. That we see some acts as crimes, and the people who commit these things as criminals, gives rise to a wide variety of occupations and professions: from police, prison, and probation officers, to court officials and judges, and, of course, criminologists. That so many ‘benefit’ from crime—including people like me—is a reminder to us, if we need it, that the business of criminology is not a neutral one.


 

사람들이 말을 할 때 취하는 특이한 태도 중 하나가 '일견 진지한 말을 하는 것처럼 보이지만, 사실은 농담조나 조롱조로 하는 이야기인' 경우가 있습니다. '농담삼아' 혹은 '우스갯소리로'라고도 말하기도 하는데요. 이를 영어로 표현하면 이렇습니다.

"(a remark or attitude which is) not serious, although it may seem to be (serious)"

영어에도 '실은 농담(조롱)조로 던지는"이라는 의미에 상응하는 관용 표현이 있는데, 바로 "tongue in cheek"입니다.


 

칼 마르크스로서는 드물게 범죄에 관해 관찰하여 내린 결론 중에, 다소 농담(조롱)조로 이런 말을 한 적이 있다. "철학자는 관념을 생산하고, 시인은 시를, 성직자는 설교를, 교수는 개론서 등을 생산한다. 심지어 범죄자마저도 범죄를 생산한다."

 

In one of his few observations about crime, and in this case slightly tongue in cheek, Karl Marx said, "A philosopher produces ideas, a poet poems, a clergyman sermons, a professor compendia and so on. A criminal produces crimes."

 

여기서 'slightly'라는 부사어에 대해 주목해 볼 필요가 있습니다. '전적으로 웃자고 하는 소리로'라는 의미를 지닌 'tongue in cheek'에 '다소'라는 의미를 첨가함으로서, 'slightly tongue in cheek'이란 표현은 '농담 반 진담 반으로 건네는' 혹은 '뼈있는 농담으로'라는 의미로 탈바꿈하게 됩니다.마르크스가 범죄자에 대해 말하는 내용에는 웃음을 유발하는 요소도 있지만, 진지하게 받아들여야 할 진실도 들어 있다는 말을 윗 글의 필자는 하고 싶었던 것입니다.

 

observation:

something that you have learned by seeing or watching something and thinking about it

관찰하고 고민한 끝에 알게 된 사실


His point was that while we may be used to thinking of crime in moral terms, as something to be avoided or prevented, it can also be seen as a branch of production.

그가 말하려는 요점은 우리가 이전까지는 범죄를 피하거나 예방해야 하는 행위라는 식으로 도덕적 관점에서 인식하는 경향이 있었을지라도, 이를 생산활동의 일환으로 간주하는 것도 가능하다는 점이었다.

 

‘Would locks ever have reached their present degree of excellence had there been no thieves?’, he asked.

그는 물었다, '도둑들이 없었다면 자물쇠가 현재와 같은 뛰어난 수준까지 도달할 수 있었겠는가?'

 

That we see some acts as crimes, and the people who commit these things as criminals, gives rise to a wide variety of occupations and professions: from police, prison, and probation officers, to court officials and judges, and, of course, criminologists.

우리가 특정한 행위를 범죄로 간주하고, 이러한 행위를 저지르는 자들을 범죄자라고 부른다는 사실로부터 넓고 다양한 업종과 전문가들이 생겨난다: 경찰, 감옥, 보호관찰 공무원들로부터 법원 관료들과 판사, 또 물론 범죄학자들에 이르기까지.

 

give rise to:

cause to appear or come into existence

 

That so many ‘benefit’ from crime—including people like me—is a reminder to us, if we need it, that the business of criminology is not a neutral one.

필자와 같은 사람들을 포함해, 범죄로부터 이토록 많은 '혜택'을 사실로부터 우리는 범죄학이란 사업이 결코 중립적이지 않다는 사실을 재차 깨닫게 되는데, 물론 그럴 필요가 있는 경우라면 말이다.

 

 

 

반응형