반응형

토플 TOEFL 125

006. 절대 불가능한 일도 있다.

There's no way (that) ... 살다 보면 절대 불가능해 보이는 일이 수두룩하다. 불가능하다고 판단한 이유가 개인적인 연약함이나 부족함 때문이건, 아님 주어진 여건하에서 최대한 꼼꼼하게 객관적으로 따져보고 내린 결론이건 상관없이, 일단 불가능하다 판단되는 일은 피하고 다른 대안을 물색하는 쪽이 나은 경우가 많다. 이런 판단을 무시한 채, 무조건 끝까지 노력해서 목표를 이루고야 말겠다는 고집은 어리석고 무모한 행동일 수도 있다. 가령, 앞선 글에서 자동차를 추격하던 악당들엣=게 아쉬웠던 점이 바로 그것이다. 신흥 범죄 조직을 추적해 소탕하려는 비밀 요원들 (secret agents)이 있다. 그들을 소탕하려면 그들이 비밀리에 개최하는 자동차 경주에 전문 요원을 잠입시켜야 한다. 그런데 그 전..

OLD 2020.10.19

005. 그대, 얼마나 간절한가?

How bad (or badly) do you want it? How far will you go? 우리는 살면서 실로 다양한 것을 바라곤 한다. 어떤 것은 쉽게 얻게 되기도 하지만, 어떤 것은 애를 쓰다가 결국 포기하기도 한다. 바램을 이루느냐 아니면 중도 포기하느냐와 관련해 흔히 '얼마나 간절히 바라는가?'를 중요한 요인 중 하나로 치곤 한다. 한국에서 영어 교육을 충실하게(?) 이수한 학습자들에게 'bad'라는 영단어의 의미는 '못된' 또는 '나쁜'이라는 의미로 각인되어 있다. 이 말은 'How bad (or badly) do you want it?'이라는 구문을 접하면 대개 '너는 그것을 얼마나 '못되게 또는 나쁘게' 바라는가?'라고 해석할 가능성이 크다는 말이다. 하지만 영영 사전에서 'bad'..

OLD 2020.10.19

004. 우리네 삶의 대부분은 꿩 대신 닭으로 채워진다.

1st choice, 2nd choice, 3rd choice ... '꿩 대신 닭'이라는 속담이 있다. 원하는 것을 얻지 못하는 상황에서 최대한 '그와 비슷한 것을 골라 그것으로 대리 만족을 얻으며' 산다는 의미의 말이다. 이런 의미를 영어로 표현할 때에는 '2nd choice'라는 표현을 응용하면 된다. 가령, 상대방이 여행을 계획하는데, 그가 꼭 같이 가고 싶은 사람의 사정이 여의치 않아, 그 다음 순위로 같이 가고픈 사람으로 나를 고른 경우, 이를 우리말과 영어로 각각 다음과 같이 간단히 표현할 수 있다. 함께 여행할 대상을 구한다더니, 꿩대신 닭으로 결국 나냐? So, Am I your 2nd choice (to travel with because your 1st choice is not ava..

OLD 2020.10.18

003. 적들의 도발에 의연(담담)하자?

Maybe. (You) Don't worry about it! 다음과 같은 라틴어 속담이 있다. Homo homini lupus (est). '인간은 인간 자신에게 늑대와 같다.' 사람들은 자연 상태에서 늑대가 경쟁하듯 잔인하고 폭력적이며 비윤리적으로 행동한다는 말이다. 이런 행동의 대표적인 예 중 하나가 타인을 적으로 규정하고 끊임없이 그들을 조롱하거나 비야냥거리는 태도를 들 수 있다. 앞선 글에서 들었던 예를 다시 보자. 이전 글 보기: yeonsu-reading.tistory.com/293 미치는 속칭 '동네 불량배 (a scumbag)'이다. 한마디로 아주 나쁜 새끼라는 말이다. 하지만, 그러한 사실이 미치를 태하는 타인의 태도가 불량스러워도 된다는 뜻은 아닐 것이다. 아무리 자신이 불량배라 낙인..

OLD 2020.10.18

002. 활동 분야(직업)를 새롭게 바꾸라.

move from one activity (interest) to another 살다보면 과거에 열중하던 활동(관심) 분야를 다른 방향으로 바꾸는 것이 계기가 되는 경우가 많다. 가령 고시 공부를 하면서 계속 낙방하던 사람이 의학 분야로 관심을 바꾸어 성공하는 경우 말이다. 이런 경우를 영어로 옮기고자 할 때에는, 어렵사리 고민하지 말고 동사 'move'를 활용하면 된다. 그는 법률 공부를 그만두고 의학 공부를 새롭게 시작했다. He moved from studying law to studying medicine. 그런데, 영어에서는 move와 같은 일상 동사를 명사로 바꾸어 다른 일상 동사에 붙여 사용하는 다음과 같은 규칙이 자주 사용된다. move from A to B = make the move f..

OLD 2020.10.18

001. 너 자신을 팔라.

sell yourself? 무엇인가를 판다는 말은 사전적(!)으로는 '판매하는 사물이 지닌 응당한 가치를 소비자들에게 설득한다'는 의미를 기초로 깔고 있다. 그리고 시장 경제에서는 그 가치를 근거로 가격을 매긴다고 알려져 있다. (사전적임을 강조한 이유는 실제 현실에서는 이런 기본이 왜곡될 가능성도 있기 때문이다.) 이러한 의미에서 'sell yourself'라는 표현은 '자신이 지닌 가치를 타인에게 설득한다 (납득시킨다)'는 의미로 쓰인다. 그리고 여기서 말하는 가치란 '개인이 지닌 재능 (talents)이나 능력 (abilities)'를 말한다. 'sell yourself'라는 표현이 잘 사용되는 모범적인 용례를 소개하자면 다음과 같다. If you want a promotion, you've got..

OLD 2020.10.17

scene#08: 뭐라? 'Sure!'가 'No!'를 의미한다고?

8th Scene: Uh, Penny? What do you mean by the 'Holy smokes'? 현재 레너드가 하고 있는 행위를 영어로 묘사하자면 다음과 같다. Leonard is trying to sell himself. 이 구문에 대해 더 알고 싶다면 아래 링크를 클릭해 보라. yeonsu-reading.tistory.com/292 대단히 놀랍거나 경의로운 것을 접했을 때 감탄하는 의미로 사용되는 우리말 표현 '어머나! 세상에나!'에 상응하는 영어 표현은 다음과 같다. Holy smoke! Holy cow! Holy mackerel! 'What do you mean by that?' 이라는 표현이 있다. 이는 대화상 맥락에 따라 1) 그 말은 무슨 뜻으로 하는 말이죠? 또는 2) 그런 말..

OLD 2020.10.16

scene#07: '잘난 척 하다' '예의상 하는 말' 영어로?

7th Scene: That's just a joke! 우여 곡절 끝에 페니가 레너드와 쉘던의 집으로 건너왔다. 이사를 오자마자, 넙죽 초대에 응한 페니로서는 사실 맘이 상당히 불편할 수가 있는 상황이다. 따라서 레너드가 다음에 건네는 한 마디는 별 것 아닌 것 같아도 페니에게는 커다란 위안이 될 수가 있는 말인데, 캐릭터 상 이런 말을 쉘던에게서 기대하기는 어려울 거란 사실은 페니도 앞선 대화를 통해 어느 정도 간파하지 않았을까? 아니나 다를까 페니는 본능적으로 레너드에게 더 많이 심적으로 기대는 눈치다. 다음 대사를 보면 더 그러하다. 여기서 'serious'는 '중요하거나 복잡하거나 어려운 아이디어를 다루는 (involving or dealing with important, complicated o..

OLD 2020.10.14

scene#06: '넌씨눈' '아차 싶더라!' 영어로?

6th Scene: What do you guys do for fun around here? 자기는 무조건 페니를 초대해야겠다고 선포한 레너드는 결국 페니의 문을 두드리고 마는데.. 도대체 레너드가 어떤 초대의 말을 건냈길래 페니가 이처럼 못알아 먹겠다는 표정을 지을까? 'invite'는 막연히 '초대하다'는 의미로 사용되지만, 'invite over'는 '집으로 오라고 초대하다'라는 구체적인 의미를 표현할 때 사용한다. 아래 예문으로 두 표현 사이의 용례상 차이점을 익혀두면 좋겠다. Leonard invited Penny to/for lunch. (어디서 식사할지 모름: to는 종종 레스토랑에서 밥을 사준다는 맥락으로 사용됨) Leonard invited Penny over. (레너드의 집으로 초대함)..

OLD 2020.10.14

scene#05: '관계의 폭을 넓히다, 시야를 넓히다' 영어로?

5th scene: To what end? Penny를 점심 식사에 초대하자고 쉘던을 설득하기 위해 레너드가 제시하는 두번째 논거는 이러하다. widen/broaden/expand our circle 여기서 'circle'은 '서로 아는 사이거나 인연을 맺고 살아가는 사람들의 모임 (a group of people who know one aother or are related to one another)'을 뜻한다. 이 경우 우리말에서도 달리 해석하지 않고 그냥 '서클'이라는 표현을 쓰기도 한다. 대개는 서로 맘이 맞아 가깝게 지내는 가족이나 친구들의 모임, 즉 '친분 관계' 또는 '사교 모임'을 의미하고, 'circle of friends'라고 보다 명시적으로 표현하기도 한다. 우리말에 '인맥을 넓히다..

OLD 2020.10.13
반응형